разделы


Новости партнёров
Бизнес-новости
Информация партнёров


Переводим правильно

08.11.2013
Обо всём
Благодаря интернету и открытым границам мир становится все более мультиязычным. Знать хотя бы один иностранный язык для многих становится необходимостью. Например, многие документы составляются на английском языке, однако для полного их понимания необходим перевод.

Также часто перевод текстов требуется в интернете. Заскочив на интересную страничку, хочется узнать подробно, о чем на ней идет речь.

Поэтому сейчас так популярны стали программы для перевода текстов. Конечно, для того, чтобы сделать медицинский перевод на профессиональном уровне, их функционала недостаточно. Если вам необходим высокий уровень, нужно обратиться в бюро. Но, если вы хотите просто понять, о чем идет речь в документе, можно загрузить текст в окошко программы-переводчика.

Когда можно воспользоваться программой-переводчиком?



Необходимо помнить – иногда машинный перевод выглядит, как абсурдный набор слов. Чтобы избежать такого результата, можно пользоваться зарекомендовавшими себя переводчиками – Google Translate, PROMT, ABBYY Lingvo.

• Вы немного знаете язык, на котором составлен документ (написано письмо), однако некоторые фразы вам совершенно непонятны. В этом случае, зная структуру языка, вам будет легче разобраться в том тексте, который переводчик вам предложит. Вы сможете сами отредактировать его для того, чтоы получился более-менее связанный текст. Или же просто воспользоваться подсказанным переводом нескольких словосочетаний.

• Вам необходимо просто узнать, о чем идет речь в документе (письме). Тогда, прочитав несколько предложений, вы сможете составить себе общую картину.

• Если язык – достаточно легкий. Например, английский. В нем нет сложных словоформ и словосочетаний, как в русском. Поэтому перевод может получиться более-менее сносным.

• Если вы знаете язык, и вам надо сделать перевод текта на него. Помощь программы-переводчика будет кстати для легких текстов легкой тематики. Но, опять же, потребуется серьезное редактирование.

• Если вам необходимо узнать перевод отдельного слова. В этом случае программа-переводчик – незаменимый помощник.

Когда требуется обратиться в бюро переводов?

• Всегда, когда вы составляете официальные бумаги, письма, буклеты и т.д. Если вы не владеете языком в совершенстве, вы сможете допустить ошибки.

• При переводе экономических, юридических, медицинских текстов, если вам важен конечный результат. Например, он будет где-то печататься. В этом случае не поможет даже словарь. В специальной терминологии очень много нюансов, и найти все значения очень трудно.

Добавить комментарий

Укажите символы, которые вы видите на картинке